Terdapat beberapa perbezaan antara bahasa Inggeris dan Perancis seperti tatabahasa, sebutan, ejaan, dll. Bahasa Inggeris dan Perancis adalah dua bahasa yang sangat berkaitan antara satu sama lain kerana fakta bahawa mereka berdua tergolong dalam satu dan keluarga yang sama yang disebut keluarga Indo-Eropah. Ini adalah salah satu keluarga bahasa yang paling penting di dunia kerana ia mengandungi beberapa bahasa. Bahasa Inggeris milik kumpulan Jermanik dalam keluarga Indo-Eropah. Sebaliknya, bahasa Perancis milik kumpulan Latin atau kumpulan italik keluarga Indo-Eropah. Sub-kumpulan di mana bahasa Perancis muncul dalam kumpulan bahasa italik ini juga dikenali sebagai bahasa romantik. Ini adalah perbezaan utama antara kedua -dua bahasa.
Sangat menarik untuk diperhatikan bahawa kedua -dua bahasa Inggeris dan Perancis telah meminjam cerebral dari bahasa Sanskrit dari kumpulan bahasa Aryan. Bahasa Inggeris tidak ditadbir oleh beberapa peraturan mengenai sebutan. Sebaliknya, beberapa huruf dalam bahasa Inggeris menjadi senyap sekali -sekala seperti dalam kes 'P' dalam 'Pneumonia' dan 'P' dalam 'Mazmur.'' K 'dalam perkataan' pisau 'juga diam.
Selain itu, bahasa Inggeris mempunyai pengaruh bahasa yang berbeza seperti Perancis, Itali, Latin, Arab, dan lain -lain. Beberapa contoh perkataan Perancis yang dipinjam oleh bahasa Inggeris termasuk pertemuan, dataran tinggi, sampul surat, enclave dan sebagainya. Kata -kata seperti lasagna, cappuccino adalah pinjaman dari bahasa Itali. Alkohol adalah pinjaman Arab.
Sekiranya kita berfikir tentang tatabahasa bahasa Inggeris, kita tahu bila kita mengidap kata kerja, semua kata ganti nama mempunyai kata kerja yang sama kecuali orang ketiga tunggal. Contohnya, saya/kami/anda/mereka makan semasa dia/dia makan. Dalam bahasa Inggeris, anda tidak mempunyai jantina untuk semua kata nama selain kata ganti peribadi.
Perancis adalah bahasa kebangsaan Perancis. Ia adalah salah satu bahasa romantik. Ketika datang ke sebutan, Perancis ditadbir oleh beberapa peraturan sebutan. Ini benar terutamanya, ketika datang ke gabungan vokal. Jika e, a dan u menggabungkan dalam bahasa Perancis, maka gabungan itu harus diucapkan sebagai 'o' seperti dalam perkataan 'beaucoup.'Begitu juga dalam kes perkataan' dataran tinggi, 'juga. Oleh itu, banyak perkataan Perancis telah dipinjam oleh bahasa Inggeris dalam masa. Sebutan 'vous' dalam perkataan 'pertemuan' hanya 'vu' dan 'z' benar -benar diam. Ia tidak boleh diucapkan. Biasanya, huruf terakhir dari mana -mana perkataan tidak diucapkan dalam bahasa Perancis. Walau bagaimanapun, jika perkataan berakhir dengan konsonan dan perkataan baru bermula dengan vokal biasanya ada penghubung. Itu adalah dua perkataan yang diucapkan bersama tanpa berhenti sejenak di antara.
Penting untuk mengetahui bahawa bahasa Perancis mempunyai pengaruh besar bahasa Latin. Dalam bahasa Perancis, terdapat konjugasi yang berbeza untuk kata kerja dalam setiap kata ganti. Jadi, Perancis lebih rumit. Dalam bahasa Perancis, setiap kata nama dan kebanyakan kata ganti mempunyai jantina. Anda harus bersetuju dengan kata kerja mengikut jantina dan bilangan kata nama atau kata ganti yang datang sebagai subjek.
Bahasa Inggeris dan Perancis tergolong dalam keluarga bahasa Indo-Eropah. Di bawah itu,
• Bahasa Inggeris milik kumpulan Jerman.
• Perancis adalah kumpulan bahasa italik.
• Bahasa Inggeris mempunyai peraturan yang lebih sedikit mengenai sebutan.
• Perancis mempunyai lebih banyak peraturan mengenai sebutan, terutamanya, mengenai gabungan vokal.
• Dalam bahasa Inggeris, beberapa huruf menjadi senyap dalam kata -kata tertentu mazmur, pisau, dll.
• Dalam bahasa Perancis, huruf terakhir perkataan tidak diucapkan. Ini adalah peraturan umum.
Ini adalah satu lagi perbezaan penting antara kedua -dua bahasa.
• Bahasa Inggeris menggunakan aksen hanya dalam pinjaman asing.
• Bahasa Perancis menggunakan sejumlah aksen.
• Dalam bahasa Inggeris, hanya kata ganti peribadi yang mempunyai jantina.
• Dalam bahasa Perancis, semua kata nama dan kebanyakan kata ganti mempunyai jantina.
• Penafian bahasa Inggeris dilakukan menggunakan perkataan tunggal 'tidak.'
• Dalam bahasa Perancis, bersamaan dengan bahasa Inggeris tidak adalah dua perkataan yang 'ne pas.'
Seperti yang anda lihat, bahasa Inggeris dan Perancis mempunyai banyak perbezaan di antara mereka. Ingat hanya huruf yang serupa. Semua yang lain dalam kedua -dua bahasa ini berbeza antara satu sama lain.
Gambar ihsan: