Perbezaan antara jurubahasa dan penterjemah

Perbezaan antara jurubahasa dan penterjemah

Penterjemah vs penterjemah
 

Kata -kata penterjemah dan penterjemah mungkin kelihatan sama pada awalnya, tetapi pasti ada perbezaan antara jurubahasa dan penterjemah. Terdapat perbezaan dalam konsep mereka. Walau bagaimanapun, sebelum menganalisis perbezaan antara jurubahasa dan penterjemah, marilah kita melihat apa yang dimaksudkan oleh setiap kata -kata dan ciri -ciri mereka. Kedua -dua jurubahasa dan penterjemah adalah kata nama. Penterjemah adalah bentuk kata nama kata kerja 'Terjemahan' semasa penterjemah adalah bentuk kata nama kata kerja 'Tafsirkan'. Salah satu perbezaan yang paling penting antara penterjemah dan penterjemah ialah penterjemah diterjemahkan kata -kata lisan sedangkan penterjemah menerjemahkan perkataan bertulis.

Siapa penterjemah?

Kamus Bahasa Inggeris Oxford mengatakan bahawa penterjemah adalah "orang yang diterjemahkan dari satu bahasa ke yang lain, terutama sebagai profesion."Penerjemah mesti dilengkapi dengan kemahiran linguistik yang hebat. Dia sepatutnya mempunyai pengetahuan yang baik tentang tatabahasa dan dia sepatutnya berada dalam kedudukan untuk menyatakan pemikiran yang dibentangkan dalam bahasa yang dia akan diterjemahkan dengan baik. Tugas penterjemah tidak memerlukan kemahiran khas kerana dia akan bekerja dalam bahasa ibunya sepanjang masa. Penterjemah mempunyai sepanjang masa di dunia untuk menterjemahkan perkataan bertulis. Dia menikmati kemewahan merujuk kepada buku, teks tatabahasa dan kerja penyelidikan.

Siapa jurubahasa?

Kamus Bahasa Inggeris Oxford mengatakan bahawa jurubahasa adalah "orang yang menafsirkan, terutama yang menerjemahkan ucapan secara lisan atau ke dalam bahasa isyarat."Jurubahasa harus menterjemahkan kata -kata yang dituturkan berdasarkan pengetahuan tatabahasa yang dia ada dari bahasa yang diterjemahkannya dan tafsirannya berdasarkan kepakaran subjek. Ini menjadikan pekerjaan jurubahasa lebih mencabar. Berbeza dengan pekerjaan penterjemah, tugas seorang jurubahasa memerlukan kemahiran khas dalam erti kata bahawa dia harus melakukan tafsiran secara lisan dan di tempatnya kebanyakan masa.

Apakah perbezaan antara jurubahasa dan penterjemah?

Tugas terjemahan lebih ekspresif dengan tujuan sedangkan tugas tafsiran lebih disampaikan dengan tujuan. Dalam erti kata lain, boleh dikatakan bahawa penterjemah melakukan yang terbaik untuk menyatakan pemikiran penulis asal ke dalam bahasa lain, sedangkan seorang jurubahasa melakukan yang terbaik untuk menyampaikan mesej penceramah ke dalam bahasa lain.

• Penterjemah menerjemahkan dokumen bertulis. Jurubahasa diterjemahkan perkataan yang diucapkan.

• Oleh kerana penterjemah bimbang dengan menulis, dia harus mempunyai pengetahuan yang baik dalam bahasa sasaran (bahasa yang diterjemahkannya).

• Jurubahasa mempunyai pekerjaan yang lebih mencabar kerana dia harus melakukannya di tempat kejadian.

• penterjemah menikmati kebebasan untuk meneliti sumber lain jika masalah berlaku. Jurubahasa tidak mempunyai kebebasan sedemikian, tetapi harus diterjemahkan dengan pengetahuan yang disimpan dalam fikirannya.

Walaupun kewajipan penterjemah nampaknya lebih mudah daripada jurubahasa yang tidak mengurangkan tanggungjawab penterjemah untuk terjemahannya. Tanggungjawabnya sama untuk kedua -dua jurubahasa dan penterjemah.

Bacaan lanjut:

  1. Perbezaan antara pemasangan dan jurubahasa 
  2. Perbezaan antara pengkompil dan jurubahasa